Trợ lý đang ngồi tán láo với trưởng phòng tổ chức thì sếp lững thững đến bên, hỏi:
- Nè, chú mày giỏi tiếng Anh, vậy chữ "cửa" tiếng Anh là gì, hả?
Trợ lý nói:
- Là "door" ạ!
Trưởng phòng tổ chức vốn giỏi Nho, chêm vào:
- À, là "môn" ấy mà! Nhưng sếp hỏi chữ ấy làm gì?
Sếp nói:
- Tui muốn dịch câu "Chiều chiều ra đứng ngõ sau, trông về quê mẹ ruột đau chín chiều" sang tiếng Anh cho vui vậy thôi. À, vậy "mời vào cửa" nói ngắn gọn tiếng Anh là gì?...
- Thưa sếp, mình mời vào thì nói "mời vào", đâu cần thêm chữ "cửa" ạ!
Sếp ngần ngừ giây lát rồi hỏi:
- Vậy "mời vào" nói sao?…
- Thưa, là "come in" ạ!
Sếp lại hỏi:
- Thế "cửa trước" gọi là…?
- Là "front door" ạ!
Trưởng phòng ngứa miệng:
- À, là tiền môn. Vào cửa là nhập môn ạ!
Sếp lừ mắt:
- Ai nhờ chú dạy Nho cho tui? Rõ ăn không ngồi rồi!
Sếp bực bội bỏ vào phòng. Cô thủ quỹ rón rén đến chỗ hai người, hỏi:
- Chú trợ lý nè, ái chà, lúc này sếp đâm ra nhớ mẹ già, nhớ quê hương, tâm sự của sếp chắc chú rõ hết ráo chớ gì!
Trợ lý cười ré lên:
- Tâm sự cái khỉ mốc gì chớ, sếp lớn lên tại thành phố này, ông bà già sếp ở trong cái nhà hai lầu đối diện nhà sếp thì lấy đâu ra nỗi nhớ, nỗi đau chớ! Sếp dán câu ca dao: "Chiều chiều ra đứng ngõ sau…" trên tường, ngay chỗ khách ngồi là để nhắc nhở khách đừng vào cửa trước nhà sếp, bởi vì chiều nào sếp cũng ra đứng ở ngõ sau, ruột sếp sẽ đau chín chiều nếu không có khách đến thăm sếp ở đó, hiểu chưa?
Cô thủ quỹ há hốc miệng, trợn mắt, nói:
- Xời ơi, sếp bản lĩnh quá trời. Ra là lâu nay sếp kiếm ăn ở ngõ sau. Mà nè, ngõ sau là cửa sau phải không? Tiếng Anh là "back door" chớ gì?!
Trợ lý nói:
- Phải!
Anh trưởng phòng lại chêm vào:
- À, là.. hậu môn đó! Sếp kiếm ăn ở hậu môn!
Trợ lý và cô thủ quỹ bụm miệng anh ta không kịp, lật đật chạy te về chỗ ôm bụng cười đến nỗi… ruột đau chín chiều.
. Hà Mã |