Đã có bản dịch tiếng Việt hiệp định TPP
Đến thời điểm này Bộ Công Thương chưa công bố bản dịch tiếng Việt nội dung các cam kết trong Hiệp định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương (TPP), tuy nhiên Thư viện Pháp luật hiện đã dịch hiệp định này để doanh nghiệp tham khảo.
Theo luật gia Bùi Tường Vũ, Giám đốc Công ty cổ phần LawSoft (Thư viện Pháp luật), hiện phòng dịch thuật của công ty đã dịch toàn văn 30 chương, 488 điều của hiệp định TPP, với 600 trang, và đồng thời dịch 570 trang phụ lục của hiệp định có nội dung liên quan đến Việt Nam trong tổng 2.400 trang phụ lục của hiệp định.
Toàn văn bản tiếng Anh và bản dịch tiếng Việt của hiệp định TPP hiện được đăng tải trên trang web http://thuvienphapluat.vn/tintuc/vn/hiep-dinh-TPP.
Trước đó, vào chiều ngày 5.11, toàn văn hiệp định TPP được các nước thành viên TPP công bố. Tuy nhiên, bản toàn văn được công bố này chưa phải là bản cuối cùng mà các nước sẽ sử dụng để ký kết vì các nước vẫn đang trong quá trình rà soát pháp lý. Bản cuối cùng có thể sẽ có một số thay đổi nhưng chỉ là các chỉnh sửa về mặt kỹ thuật, không ảnh hưởng đến nội dung cam kết.
Khi đó, theo một nguồn tin hiểu biết về hiệp định TPP, về bản dịch tiếng Việt TPP, các bên có liên quan sẽ trình các cấp xem liệu sẽ tiến hành dịch toàn văn hiệp định tiếng Anh mới công bố này hay đợi bản hoàn chỉnh. Ngoài ra, dự kiến các bộ ngành có liên quan cũng sẽ cung cấp bản hướng dẫn về cách đọc hiệp định này, tuy nhiên bản hướng dẫn này cũng phải đợi các bộ ngành.
Theo Bộ Công Thương, thời điểm ký kết chính thức hiệp định TPP dự kiến sẽ không muộn hơn quí 1-2016. Sau khi ký chính thức, các nước sẽ tiến hành thủ tục phê chuẩn hiệp định theo quy định của pháp luật nước mình.
Theo T.Thu (thesaigontimes.vn)